<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Pop Language</title>
	<atom:link href="http://www.poplanguage.com/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.poplanguage.com</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Thu, 04 Mar 2010 15:58:10 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.9.2</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>Rebranded Fruit</title>
		<link>http://www.poplanguage.com/2009/07/rebranded-fruit/</link>
		<comments>http://www.poplanguage.com/2009/07/rebranded-fruit/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 31 Jul 2009 23:31:36 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Brent</dc:creator>
				<category><![CDATA[Uncategorized]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.poplanguage.com/?p=77</guid>
		<description><![CDATA[
Kiwifruit &#124; Chinese Gooseberry

]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<ul>
<li>Kiwifruit | Chinese Gooseberry</li>
</ul>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.poplanguage.com/2009/07/rebranded-fruit/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Rebranded Fish</title>
		<link>http://www.poplanguage.com/2009/07/rebranded-fish/</link>
		<comments>http://www.poplanguage.com/2009/07/rebranded-fish/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 31 Jul 2009 23:31:03 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Brent</dc:creator>
				<category><![CDATA[Uncategorized]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.poplanguage.com/?p=75</guid>
		<description><![CDATA[
Chilean Sea Bass &#124; Patagonian Toothfish
Cornish Sole &#124; Megrim
Cornish Sardine &#124; Pilchard
Orange Roughy &#124; Slimehead
Pacifc Red Snapper &#124; Rockfish
Rock Salmon &#124; Dogfish
Torbay Sole &#124; Witch Fish

]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<ul>
<li>Chilean Sea Bass | Patagonian Toothfish</li>
<li>Cornish Sole | Megrim</li>
<li>Cornish Sardine | Pilchard</li>
<li>Orange Roughy | Slimehead</li>
<li>Pacifc Red Snapper | Rockfish</li>
<li>Rock Salmon | Dogfish</li>
<li>Torbay Sole | Witch Fish</li>
</ul>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.poplanguage.com/2009/07/rebranded-fish/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>English Animal Names With An Unmarked Plural</title>
		<link>http://www.poplanguage.com/2009/06/english-animal-names-with-a-unmarked-plural/</link>
		<comments>http://www.poplanguage.com/2009/06/english-animal-names-with-a-unmarked-plural/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 15 Jun 2009 20:10:09 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Brent</dc:creator>
				<category><![CDATA[Uncategorized]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.poplanguage.com/?p=63</guid>
		<description><![CDATA[
alpaca
antelope
bass
buffalo
cattle
deer
eel
elk
grouse
guinea fowl
jellyfish
mackerel
moose
quail
salmon
sheep
snipe
swine
teal
trout
vicuna
walrus

]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<ul>
<li>alpaca</li>
<li>antelope</li>
<li>bass</li>
<li>buffalo</li>
<li>cattle</li>
<li>deer</li>
<li>eel</li>
<li>elk</li>
<li>grouse</li>
<li>guinea fowl</li>
<li>jellyfish</li>
<li>mackerel</li>
<li>moose</li>
<li>quail</li>
<li>salmon</li>
<li>sheep</li>
<li>snipe</li>
<li>swine</li>
<li>teal</li>
<li>trout</li>
<li>vicuna</li>
<li>walrus</li>
</ul>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.poplanguage.com/2009/06/english-animal-names-with-a-unmarked-plural/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>English Alliterative Phrases</title>
		<link>http://www.poplanguage.com/2009/02/english-alliterative-phrases/</link>
		<comments>http://www.poplanguage.com/2009/02/english-alliterative-phrases/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 25 Feb 2009 20:19:32 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Brent</dc:creator>
				<category><![CDATA[Uncategorized]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.poplanguage.com/?p=20</guid>
		<description><![CDATA[
alas and alack
back of beyond, the
back to back
back to basics
bag and baggage
bear the brunt, to
bed and board
bee in my bonnet, a
bigger the better, the
black and blue
blind as a bat, as
boom or bust
born and bred
brains or brawn
bread and butter
brittened and brent
brown as a berry
captains of commerce
chump change
clay and clod
clean your clock
cool as a cucumber
dale and down
deaf [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<ul>
<li>alas and alack</li>
<li>back of beyond, the</li>
<li>back to back</li>
<li>back to basics</li>
<li>bag and baggage</li>
<li>bear the brunt, to</li>
<li>bed and board</li>
<li>bee in my bonnet, a</li>
<li>bigger the better, the</li>
<li>black and blue</li>
<li>blind as a bat, as</li>
<li>boom or bust</li>
<li>born and bred</li>
<li>brains or brawn</li>
<li>bread and butter</li>
<li>brittened and brent</li>
<li>brown as a berry</li>
<li>captains of commerce</li>
<li>chump change</li>
<li>clay and clod</li>
<li>clean your clock</li>
<li>cool as a cucumber</li>
<li>dale and down</li>
<li>deaf and dumb</li>
<li>dime a dozen, a</li>
<li>do or die</li>
<li>down and dirty</li>
<li>down in the dumps</li>
<li>ducks and drakes</li>
<li>dune and dale</li>
<li>fair of face</li>
<li>fair or foul</li>
<li>fast and furious, the</li>
<li>femme fatale</li>
<li>fine fettle, in</li>
<li>fire and flood</li>
<li>firth and fell</li>
<li>fish to fry, other</li>
<li>fit as a fiddle</li>
<li>forgive and forget</li>
<li>fortune 500</li>
<li>free and fair</li>
<li>friends and family</li>
<li>frith and field</li>
<li>geese and goslings</li>
<li>good as gold, as</li>
<li>good for the goose is good for the gander, what&#8217;s</li>
<li>green as grass, as</li>
<li>hale and hearty</li>
<li>hands on hips</li>
<li>hand over head</li>
<li>have and hold</li>
<li>have and to hold, to</li>
<li>head over heels</li>
<li>heart to heart</li>
<li>hearth and home</li>
<li>heavy hitter</li>
<li>hell or high water</li>
<li>hide nor hair</li>
<li>hill and hollow</li>
<li>hot and heavy</li>
<li>hounds of hell</li>
<li>house and home</li>
<li>house and harbour</li>
<li>judge and jury</li>
<li>jump for joy, to</li>
<li>kit and caboodle</li>
<li>kith and kin</li>
<li>labor of love</li>
<li>law of the land. the</li>
<li>lesson learned</li>
<li>lessons learned</li>
<li>life and limb</li>
<li>lith and land</li>
<li>lithe and lissom</li>
<li>live and learn</li>
<li>look before you leap</li>
<li>lords and ladies</li>
<li>make or miss</li>
<li>mark and meed</li>
<li>meet your match</li>
<li>might and main</li>
<li>mind over matter</li>
<li>mixed message</li>
<li>mixed messages</li>
<li>more, the merrier, the</li>
<li>neck and neck</li>
<li>need to know</li>
<li>next to nothing</li>
<li>now or never</li>
<li>pack a punch</li>
<li>part and parcel</li>
<li>peer pressure</li>
<li>penny wise, pound foolish</li>
<li>pet peeve</li>
<li>phrase and fable</li>
<li>pole position</li>
<li>poor but proud</li>
<li>pots and pans</li>
<li>pride of place</li>
<li>prim and proper</li>
<li>prime the pump</li>
<li>raise the roof</li>
<li>right and wrong</li>
<li>risk and reward</li>
<li>rock and roll</li>
<li>sand and shore</li>
<li>saints and sinners</li>
<li>sink or swim</li>
<li>slip and slide</li>
<li>spick and span</li>
<li>stars and stripes</li>
<li>sticks and stones</li>
<li>strand and stream</li>
<li>sugar and spice</li>
<li>swear and stare</li>
<li>sweet and sour</li>
<li>sweet as sugar, as</li>
<li>sweet science</li>
<li>take your time</li>
<li>thick and thin</li>
<li>thick as thieves, as</li>
<li>think twice</li>
<li>time and tide</li>
<li>time will tell</li>
<li>tit for tat</li>
<li>topsy-turvy</li>
<li>trailer trash</li>
<li>trash talking</li>
<li>tried and true</li>
<li>trim for tram, to take</li>
<li>vim and vigor</li>
<li>war of words</li>
<li>wit and wisdom</li>
<li>word to the wise, a</li>
<li>writing is on the wall, the</li>
</ul>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.poplanguage.com/2009/02/english-alliterative-phrases/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>English Rhyming Phrases</title>
		<link>http://www.poplanguage.com/2009/02/english-rhyming-phrases/</link>
		<comments>http://www.poplanguage.com/2009/02/english-rhyming-phrases/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 25 Feb 2009 19:54:30 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Brent</dc:creator>
				<category><![CDATA[Uncategorized]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.poplanguage.com/?p=15</guid>
		<description><![CDATA[
argy-bargy
arsy-varsy
arty-farty
back-ackwards
bigwig
boob-tube
boogie-woogie
chick flick
chock-a-block
easy-peasy
eensy-weensy
fuddy-duddy
fuzzy-wuzzy
gang-bang
hanky-panky
happy-clappy
harum-scarum
heebie-jeebies
helter-skelter
higgledy-piggledy
hob-nob
hobson-jobson
hocus-pocus
hodge-podge
hoity-toity
hokey-pokey
hub-bub
hubble-bubble
hugger-mugger
humpty-dumpty
istsy-bitsy
itty-bitty
June gloom
lardy-dardy
lovey-dovey
mumbo-jumbo
namby-pamby
nitty-gritty
okey-dokey
pell-mell
rag-tag
raggle-taggle
razzle-dazzle
rump and stump
rumpy-bumpy
rumpy-pumpy
sing-song
slap-happy
surf and turf
teenie-weenie
teensy-weensy
walkie-talkie
willy-nilly
woo-hoo

]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<ul>
<li>argy-bargy</li>
<li>arsy-varsy</li>
<li>arty-farty</li>
<li>back-ackwards</li>
<li>bigwig</li>
<li>boob-tube</li>
<li>boogie-woogie</li>
<li>chick flick</li>
<li>chock-a-block</li>
<li>easy-peasy</li>
<li>eensy-weensy</li>
<li>fuddy-duddy</li>
<li>fuzzy-wuzzy</li>
<li>gang-bang</li>
<li>hanky-panky</li>
<li>happy-clappy</li>
<li>harum-scarum</li>
<li>heebie-jeebies</li>
<li>helter-skelter</li>
<li>higgledy-piggledy</li>
<li>hob-nob</li>
<li>hobson-jobson</li>
<li>hocus-pocus</li>
<li>hodge-podge</li>
<li>hoity-toity</li>
<li>hokey-pokey</li>
<li>hub-bub</li>
<li>hubble-bubble</li>
<li>hugger-mugger</li>
<li>humpty-dumpty</li>
<li>istsy-bitsy</li>
<li>itty-bitty</li>
<li>June gloom</li>
<li>lardy-dardy</li>
<li>lovey-dovey</li>
<li>mumbo-jumbo</li>
<li>namby-pamby</li>
<li>nitty-gritty</li>
<li>okey-dokey</li>
<li>pell-mell</li>
<li>rag-tag</li>
<li>raggle-taggle</li>
<li>razzle-dazzle</li>
<li>rump and stump</li>
<li>rumpy-bumpy</li>
<li>rumpy-pumpy</li>
<li>sing-song</li>
<li>slap-happy</li>
<li>surf and turf</li>
<li>teenie-weenie</li>
<li>teensy-weensy</li>
<li>walkie-talkie</li>
<li>willy-nilly</li>
<li>woo-hoo</li>
</ul>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.poplanguage.com/2009/02/english-rhyming-phrases/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>English Reduplicated Phrases</title>
		<link>http://www.poplanguage.com/2009/02/english-reduplicated-phrases/</link>
		<comments>http://www.poplanguage.com/2009/02/english-reduplicated-phrases/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 25 Feb 2009 19:32:57 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Brent</dc:creator>
				<category><![CDATA[Uncategorized]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.poplanguage.com/?p=10</guid>
		<description><![CDATA[
blah-blah
bling-bling
bye-bye
chi-chi
choo-choo
chop-chop
goody-goody
knock-knock
no-no
rah-rah
shi-shi
so-so
wee-wee
yada-yada

]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<ul>
<li>blah-blah</li>
<li>bling-bling</li>
<li>bye-bye</li>
<li>chi-chi</li>
<li>choo-choo</li>
<li>chop-chop</li>
<li>goody-goody</li>
<li>knock-knock</li>
<li>no-no</li>
<li>rah-rah</li>
<li>shi-shi</li>
<li>so-so</li>
<li>wee-wee</li>
<li>yada-yada</li>
</ul>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.poplanguage.com/2009/02/english-reduplicated-phrases/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>English Reduplicated Ablaut Phrases</title>
		<link>http://www.poplanguage.com/2009/02/english-reduplicated-ablaut-phrases/</link>
		<comments>http://www.poplanguage.com/2009/02/english-reduplicated-ablaut-phrases/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 25 Feb 2009 19:30:17 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Brent</dc:creator>
				<category><![CDATA[Uncategorized]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.poplanguage.com/?p=6</guid>
		<description><![CDATA[
 bric-a-brac
chit-chat
clip-clop
dilly-dally
ding-dong
fiddle-faddle
flim-flam
flip-flop
frick and frack
gibble-gabble
hip-hop
kringlety-kranglety
mish-mash
ning-nong
ping-pong
riff-raff
shilly-shally
sing-song
swish-swash
tick-tock
tip-top
trim for tram
twiddle-twaddle
wishy-washy
zig-zag

]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<ul>
<li> bric-a-brac</li>
<li>chit-chat</li>
<li>clip-clop</li>
<li>dilly-dally</li>
<li>ding-dong</li>
<li>fiddle-faddle</li>
<li>flim-flam</li>
<li>flip-flop</li>
<li>frick and frack</li>
<li>gibble-gabble</li>
<li>hip-hop</li>
<li>kringlety-kranglety</li>
<li>mish-mash</li>
<li>ning-nong</li>
<li>ping-pong</li>
<li>riff-raff</li>
<li>shilly-shally</li>
<li>sing-song</li>
<li>swish-swash</li>
<li>tick-tock</li>
<li>tip-top</li>
<li>trim for tram</li>
<li>twiddle-twaddle</li>
<li>wishy-washy</li>
<li>zig-zag</li>
</ul>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.poplanguage.com/2009/02/english-reduplicated-ablaut-phrases/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>English Snowclones</title>
		<link>http://www.poplanguage.com/2009/02/english-snowclones/</link>
		<comments>http://www.poplanguage.com/2009/02/english-snowclones/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 25 Feb 2009 19:23:30 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Brent</dc:creator>
				<category><![CDATA[Uncategorized]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.poplanguage.com/?p=3</guid>
		<description><![CDATA[X is the new Y

fiscal responsibility is the new counter-culture
green is the new new and improved
green is the new gold

]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>X is the new Y</strong></p>
<ul>
<li>fiscal responsibility is the new counter-culture</li>
<li>green is the new new and improved</li>
<li>green is the new gold</li>
</ul>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.poplanguage.com/2009/02/english-snowclones/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
